ARTE
Una tesis doctoral para Radicci y la hibridación ítalo-brasilera
La mañana del 27 de mayo, la doctoranda Simone Maria Triches, profesora de la Universidad Nacional de Misiones, defendió su tesis titulada “Historietas con sabor a memoria. Radicci y la hibridación ítalo-brasilera: humor e identidad”. En la misma, analizó una serie de publicaciones de Iotti. Este autor, por medio de una serie de recursos pictóricos y lingüísticos, aborda diferentes aristas de la inmigración italiana en Brasil, principalmente en la zona de Rio Grande do Sul.
Radicci y la voz recuperada de los inmigrantes italianos
ItMisiones asistió a la presentación virtual de la tesis de Simone Triches. En la misma, Triches crea puentes entre sus intereses, práctica docente, hibridación de idiomas y extensa trayectoria. En primer lugar, los objetivos de la investigación son: realizar una breve contextualización de la inmigración italiana en Brasil, indagar en producción autoral de Iotti, dar cuenta del uso pedagógico de estos recursos, entre otros.
Asimismo, destacó en Iotti “la construcción y reconstrucción de la identidad de los italianos con la llegada a Brasil”. Pero, ¿qué voz debían recuperar estos inmigrantes?

En los años 30, con las campañas de nacionalización y las políticas lingüísticas en el territorio brasilero, los idiomas extranjeros fueron reducidos a la esfera privada. Lo mismo sucedió con el talian, es decir, una variedad suprarregional intercomunitaria del italiano como lengua en contacto con el portugués. La misma está vinculada directamente con los dialectos del norte de Italia, pero con características propias derivadas del contexto brasilero.
Este predominio de los dialectos del norte se debió a que los inmigrantes que llegaron a mediados del siglo XIX con los rumores del “paraíso en la tierra”, fueron principalmente del norte de Italia: Friuli, Lombardía, Piemonte, etc. No obstante, el dialecto que predomina es el véneto.
Carlos Henrique Iotti y la inmigración en Latinoamérica
Triches también contó, a modo de contextualización, la trayectoria de Carlos Henrique Iotti. “Es periodista por la Universidad de Rio Grande do Sul y ahí comenzaron sus publicaciones. En conjunto con la creación literaria, realizaba programas de radio, en los cuales el público deseado era ítalo descendiente. Puesto que, en sus obras siempre quiere resaltar la cultura”.
Y así como Iotti recupera en sus escritos el talian como lengua, actualmente lengua cooficial en algunos pueblos. Igualmente muestra a la inmigración como un suceso que atravesó a toda Latinoamérica, interviniendo en las formas de vida tanto de los nativos como los emigrantes. “En una historieta muestra otro personaje italiano yendo a Argentina, ya que, en ese momento también llegaron inmigrantes italianos que ocuparon zonas urbanas de Buenos Aires y crearon el cocoliche”, explicó Simone.
El personaje de Radicci
Continuando con el análisis, tomó por caso la historieta Demo Via, en la cual se ve la transición del trabajador rural de Italia. El antes mencionado Radicci, le da la génesis a un personaje estereotipado (pensado desde 1991) que va a atravesar muchas de sus producciones. Triches expuso “una de las características de Radicci es que no le gusta trabajar”, dejando entrever algunos prejuicios de esa época.
“En esa obra reflexiona sobre la historia a través de dibujos en conjunción con la voz narrativa, revee el pasado y selecciona los momentos pertinentes para ese contexto de producción”, señaló la doctoranda. Es decir, Iotti juega constantemente con los recursos de memoria y olvido. “Los elementos que se usan son la voz narrativa, no común en las historietas que pueden aparecer debido a la extensión. Asimismo, el humor se da con el diálogo, por ejemplo, diciendo porca miseria. Expresión de uso frecuente entre los inmigrantes italianos”.
Radicci y la escenificación de la vida de los inmigrantes italianos
Triches realizó para su defensa una selección de historietas. En la cual indicó que Iotti “entre las situaciones describe, también, las enfermedades que se produjeron en los navíos y, más adelante, el grito colectivo fuera de las fronteras en el cual se ve ese imaginario de América. Rescata la música que es sinónimo de todo lo lindo que esperaban. Hace, por ende, un simbolismo de la memoria popular”.
En cuanto a lo lingüístico- idiomático, el dialecto entre portugués e italiano reinterpreta costumbres propias de la vida cotidiana. Por lo cual, hay mucho que trabajar con respecto a la potencialidad del lenguaje en las historietas. En este sentido, el autor es multifacético, no sólo con las historietas sino también con sus participaciones en teatro, radio y clases.
Por último, no está demás recalcar que “la estigmatización del colono está presente en la memoria. El trabajo de Iotti entra en relación con humor y con el pacto de reírse de si mismos para, de alguna forma, apagar ese estigma. El objetivo de Iotti es mostrar que los inmigrantes italianos, y los demás inmigrantes, son parte de la cultura de Río Grande do Sul”. Imaginario en el que Simone Triches también se define, ya que desciende de italianos.
1 Comments
Devi essere loggato per pubblicare un commento Login
Lascia un commento
Annulla risposta
Lascia un commento
Devi essere connesso per inviare un commento.
Julieta B. Mollo
6 Giugno 2022 at 13:23
Interessante!